

新華社倫敦4月9日電(記者張代蕾)“在英國重新發(fā)現中國:賈平凹翻譯文學研討會”9日通過網絡平臺舉行,研討會由英國查思出版(亞洲)有限公司主辦。
由多倫多大學副教授克里斯托弗·佩恩(中文名龐夔夫)翻譯的賈平凹長篇小說《老生》英文版由英國查思出版(亞洲)有限公司出版,本月初在英國正式上市。此次研討會是《老生》英文版首發(fā)的慶?;顒印?/p>
研討會上,賈平凹通過視頻介紹了《極花》《古爐》《老生》《暫坐》4部作品的創(chuàng)作背景和過程。他說,身為陜西人,自己基本沒有離開過家鄉(xiāng),始終站在故鄉(xiāng)的土地觀察中國、認識中國、表達中國。從上世紀90年代起,他有意識地調整自己的寫作,以便敘述對中國最近一百年的認知、感受和理解。很高興看到這些鄉(xiāng)土故事通過翻譯傳播到海外,得到了許多國家讀者的喜愛。
為幫助參加研討會的外國讀者理解賈平凹筆下的三秦風光,以及中國陜西作家群的生活和創(chuàng)作環(huán)境,研討會上播放了秦嶺風光紀錄片片段。中國西北大學副教授羅賓·吉爾班克還介紹了賈平凹小說中的各類陜西特色面食。
來自北京、西安、倫敦、多倫多、紐約等地的近300人參加研討會。位于北京的人民文學出版社演播室、位于西安的賈平凹文化藝術研究院“醬豆書屋”同時舉辦了線下活動。
本次研討會是英國查思出版(亞洲)有限公司“當代翻譯文學研討會項目”的一部分。該項目于今年2月啟動,計劃每年在英語國家舉辦兩次活動,每次活動介紹一名中國當代作家,旨在幫助更多英語讀者了解中國當代文學。
(責任編輯:盧相?。?/span>